Troubleshooting, Specifications, Fehlersuche – JVC 0607NSMMDWMTM User Manual

Page 4: Technische daten, En cas de difficultes, Spécifications, Localización de averias, Especificaciones

Advertising
background image

4

2

TROUBLESHOOTING

• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• No picture appears on the monitor.
* Is the video output cord connected correctly?
• The picture is upside down.
* The rear view camera is installed upside down.

Install the rear view camera correctly as in
“INSTALLATION.”

SPECIFICATIONS

GENERAL:

Power Requirement: 12.0 V (11 V to 16 V allowable)
Grounding System:

Negative ground

Allowable Storage Temperature:

–30˚C ~ +80˚C (–22˚F ~ +176˚F)

Allowable Operating Temperature:

–20˚C ~ +60˚C (–4˚F ~ +140˚F)

Dimensions (W × H × D):

20 mm × 20 mm × 23.5 mm

(

13

/

16

inch ×

13

/

16

inch ×

15

/

16

inch)

Mass (approx.):

29 g (0.07 lbs)

CAMERA SECTION:

Camera:

1/4 inch C-MOS

Pixels:

640 px (horizontal) × 480 px (vertical)

Lens:

Wide view angle

Focus length:

0.93 mm (

1

/

32

inch)

F-Number: 2.8
View Angle:

Horizontal: 130 degree

Vertical: 111 degree

Illumination Range:

1 to 100 000 lux

VIDEO OUTPUT:

Color System:

NTSC

Scanning System:

Interlace

Output level:

1.0 V(p-p) / 75 Ω

Aspect ratio:

4:3

Signal-to-noise ratio:

40 dB

Output Picture:

Reverse (mirror image)

Design and specifications are subject to change
without notice.

Wiring the cord / Verlegung des Kabels / Acheminement du cordon / Colocación del cableado

Illustration A is example for a hatchback car, and illustration B is for a sedan car.
Abbildung A ist ein Beispiel für ein Schrägheck-Fahrzeug und Abbildung B ist für eine Limousine.
L’illustration A est un exemple de voiture bicorps et l’illustration B est pour une voiture berline.
La ilustración A es un ejemplo para un automóvil 3/5 puertas; la ilustración B corresponde a un automóvil sedán.

Cable packing (Peel off the cover paper of the adhesive tape side) / Kabelpackung (Deckpapier des Klebebands abziehen) /
Emballage du câble (décollez le papier recouvrant le côté du ruban adhésif) / Guía para el cable (retire el papel protector del lado de la cinta adhesiva)

Installation position / Einbauposition / Position d’installation / Posición de instalación

Attaching the cable packing / Anbringen der Kabelpackung / Fixation du emballage du câble / Fijación de la guía para el cable

Attach the cable packing at the position where the cord is pulled inside the car as the rain water does not penetrate inside the car.
Bringen Sie die Kabelpackung in der Position an, wo das Kabel in das Fahrzeug geführt wird, damit kein Regenwasser in das Fahrzeug eindringen kann.
Fixez le emballage du câble dans une position où le cordon est tiré à l’intérieur de la voiture de façon que l’eau de pluie ne pénètre par dans la voiture.
Fije la guía para el cable en el lugar donde el cable entra en el automóvil para que el agua de lluvia no penetre dentro del automóvil.

A

B

Pull the cord from outside of the hinge and
harness cover./
Ziehen Sie das Kabel von außen von dem Scharnier
und der Kabelbaumabdeckung.
/
Tirez le câble par l’extérieur de la charnière et du
couvercle du harnais./
Pase el cable desde la parte exterior de la bisagra y
la cubierta del mazo de cables.

Hinge / Scharnier /
Charnière / Bisagra

Harness cover / Kabelbaumabdeckung /
Couvercle du harnais / Cubierta del mazo de cables

Cable packing/
Kabelpackung/
Emballage du câble/
Guía para el cable

Cable packing/
Kabelpackung/
Emballage du câble/
Guía para el cable

Cord of the rear view camera (Insert the cord into the cable packing) / Kabel der Rückfahrkamera (Kabel in Kabelpackung einsetzen) /
Cordon de la caméra de recul (insérez le cordon dans le emballage du câble) / Cable de la cámara de retrovisión (inserte el cable en la guía para el cable)

After wiring the cord, be sure to check if the hatch door does not rubs the cord. /
Nach Verdrahtung des Kabels immer prüfen, ob die Heckklappe nicht das Kabel reibt. /
Après avoir acheminé le cordon, assurez-vous de vérifier la porte arrière ne touche pas le cordon. /
Luego de colocar el cable, asegúrese que la puerta trasera no roce el cable.

FEHLERSUCHE

• Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig

angeschlossen?

• Kein Wiedergabebild erscheint im Monitor.
* Ist das Videoausgangskabel richtig angeschlossen?
• Das Bild erscheint verkehrt herum.
* Die Rückfahrkamera wurde verkehrt herum

eingebaut. Die Rückfahrkamera richtig einbauen,
wie in “EINBAU” beschrieben.

TECHNISCHE DATEN

ALLGEMEINES:

Betriebsstromanforderu ngen:

12,0 V (11 V bis 16 V Toleranz)

Erdungssystem: Negative

Masse

Zulässige Lagertemperatur:

–30˚C ~ +80˚C

Zulässige Betriebstemperatur:

–20˚C ~ +60˚C

Abmessungen (B × H × T):

20 mm × 20 mm × 23,5 mm

Gewicht (ca.):

29 g

KAMERATEIL:

Kamera: 1/4

Zoll

C-MOS

Pixel:

640 px (horizontal) × 480 px (vertikal)

Objektiv: Weitwinkel
Brennweite: 0,93

mm

Blendennummer: 2,8
Sichtwinkel: Horizontal:

130

Grad

Vertikal: 111 Grad

Beleuchtungsbereich:

1 bis 100 000 Lux

VIDEOAUSGANG:

Farbsystem: NTSC
Abtastsystem: Zeilensprung
Ausgangspegel:

1,0 V(s-s) / 75 Ω

Seitenverhältnis: 4:3
Signal-Rauschabstand: 40

dB

Ausgabebild: Umgekehrt

(spiegelverkehrt)

Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben vorbehalten.

EN CAS DE DIFFICULTES

• Le fusible grille.
* Les fils rouge et noir sont-ils connectés

correctement ?

• Aucune image n’apparaît sur le moniteur.
* Le cordon de sortie vidéo est-il connecté

correctement?

• L’image est à l’envers.
* La caméra de recul est installée à l’envers.

Installez la caméra de recul correctement
comme expliqué dans “INSTALLATION”.

SPÉCIFICATIONS

GÉNÉRALITÉS:

Alimentation:

12,0 V (11 V à 16 V admissibles)

Système de mise à la masse:

Masse négative

Température de stockage admissible:

–30˚C ~ +80˚C

Températures de fonctionnement admissibles:

–20˚C ~ +60˚C

Dimensions (L × H × P):

20 mm × 20 mm × 23,5 mm

Masse (approx.):

29 g

SECTION DE LA CAMÉRA:

Caméra: C-MOS

1/4

pouce

Pixels:

640 px (horizontal) × 480 px (vertical)

Objectif: Grand

angle

Longueur focale:

0,93 mm

Nombre F:

2,8

Angle de vue:

Horizontal: 130 degrés

Vertical: 111 degrés

Plage d’éclairement:

1 à 100 000 lux

SORTIE VIDÉO:

Standard de couleur:

NTSC

Système de balayage:

Entrelacé

Niveau de sortie:

1,0 V(p-p) / 75 Ω

Rapport d’aspect:

4:3

Rapport signal sur bruit:

40 dB

Image sortie:

Inversée (image miroir)

Le modèle et les caractéristiques peuvent être
sujets à modifications sans avis préalable.

LOCALIZACIÓN DE AVERIAS

• El fusible se quema.
* ¿Se encuentran correctamente conectados los

cables rojo y negro?

• No aparece la imagen en el monitor.
* ¿Se encuentra conectado correctamente el cable

de salida de vídeo?

• La imagen está invertida verticalmente.
* La cámara de retrovisión se encuentra instalada al

revés. Instale la cámara de retrovisión correctamente,
como se muestra en “INSTALACIÓN”.

ESPECIFICACIONES

GENERAL:

Requisitos de potencia:

12,0 V (tolerancia de 11 V a 16 V)

Sistema de puesta a tierra:

Negativo a masa

Temperatura de almacenamiento admisible:

–30˚C ~ +80˚C

Temperatura de funcionamiento admisible:

–20˚C ~ +60˚C

Dimensiones (An × Al × Pr):

20 mm × 20 mm × 23,5 mm

Peso (aprox.):

29 g

SECCIÓN DE LA CÁMARA:

Cámara:

1/4 pulgada C-MOS

Píxeles: 640 píxeles (horizontal) × 480 píxeles (vertical)
Objetivo: gran

angular

Distancia focal:

0,93 mm

Número f:

2,8

Ángulo de visión:

horizontal: 130 grados

Vertical: 111 grados

Rango de iluminación:

1 a 100 000 lux

SALIDA DE VÍDEO:

Sistema de color:

NTSC

Sistema de barrido:

entrelazado

Nivel de salida:

1,0 V (p-p) / 75 Ω

Relación de aspecto:

4:3

Relación señal a ruido:

40 dB

Imagen producida:

invertida (imagen en espejo)

El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.

KV-CM1[K1]5.indd 4

KV-CM1[K1]5.indd 4

07.6.14 2:34:04 PM

07.6.14 2:34:04 PM

Advertising
This manual is related to the following products: