IDEX Health & Science PP-1600 S Pipette plugger User Manual

Page 6

Advertising
background image

PP-1600S/ISMATEC SA/03.01.01/cb/gp

6

Produkt

Packungsinhalt

Pipettenstopfautomat
PP-1600S, ISM 352

Netzkabel

Pinzette

Stopfnadel

Betriebsanleitung

Dieser Pipettenstopfautomat ist für
den Einsatz von Mess- und Pa-
steuerpipetten konzipiert.

Überprüfen Sie die Verpackung
und den Inhalt auf Transport-
schäden. Finden sich Anzeichen
von Beschädigungen, kontak-
tieren Sie bitte umgehend Ihre
ISMATEC

®

-Vertretung.

Reklamationen können nur in-
nerhalb von 8 Tagen nach Erhalt
der Ware angenommen werden.

Product

Contents of the package

Automatic Pipette Plugger
PP-1600S, ISM 352

Power cord

a pair of tweezers

plugging pin

operating instruction

The automatic pipette plugger is
designed only for the use with
graduated and Pasteur pipettes.

Please check the package and its
contents for transport damage. If
you find any signs of damage,
please contact immediately your
local ISMATEC

®

representative.

Complaints can only be accepted
within 8 days from receipt of the
goods.

Produit

Emballage

Automate porte-pipettes
PP-1600S, ISM 352

Câble d’alimentation

Brucelles

Cheville d’insertion

Mode d’emploi

L’automate porte-pipettes a été
mis au point pour n’être utilisé
qu’avec des pipettes graduées et
des pipettes Pasteur.

Veuillez contrôler l’emballage et
son contenu et contacter immédia-
tement votre représentant
ISMATEC si vous deviez constater
des dommages dus au transport.
D’éventuelles réclamations ne
seront acceptées qu’au cours des
8 jours suivant la livraison.

Netzspannung

Netz-

Vor-

Sicherung

spannung

gabe

110–120 VAC 115V/60Hz 2 x 1.0 A T
220–240 VAC 230V/50Hz 2 x 0.5 A T

Tension d'alimentation

Tension

Réglage de

Fusibles

d'alimentation

la tension

de sécurité

110–120 VAC

115V/60Hz

2 x 1.0 A*

220–240 VAC

230V/50Hz

2 x 0.5 A*

*à action retardée

Vor der Inbetriebnahme
Üblicherweise wird das Gerät
werkseitig auf die jeweils landes-
übliche Netzspannung eingestellt.

Spannungswechsel kann nur
durch die Firma ISMATEC SA
erfolgen.

Steckdose/Netzkabel
Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Originalkabel.
Die Steckdose muss geerdet sein.
(Schutzleiterkontakt)

Before starting-up
Usually, the voltage of the
instrument is factory-set to the local
mains voltage.

Only ISMATEC SA can change the
voltage setting.

Socket/Power cord
Use exclusively the original power
cord supplied with the instrument.
The socket must be earthed
(protective conductor contact).

Mains voltage

Mains

Voltage

Fuse rating

voltage

setting

(slow-blow)

110–120 VAC 115V/60Hz

2 x 1.0 A

220–240 VAC 230V/50Hz

2 x 0.5 A

Netzbuchse
Mains socket
Prise d’alimentation

Avant la mise en service
Normalement, la tension de
l’appareil est réglée en usine de
manière à correspondre à celle du
pays auquel l’appareil est destiné.

ISMATEC SA est seule habilitée à
modifier le réglage de la tension.

Prise/câble d’alimentation
N’utilisez que le câble
d’alimentation d’origine fourni
avec l’appareil.
La prise doit avoir été raccordée à
la terre (contact conducteur de
protection).

Advertising