Sony SPK-TRC User Manual

Sports pack, Spk-trc a, Precautions

Advertising
background image

3-862-537-24(1)

4

1

2

1

2

3

E

CAMERA

POWER

OFF

2

1

5

D

L

S

TA

N D B Y

OC

K

2

3

8

4

7

2

1

W

T

STBY

START/STOP

REC

START/STOP

START/STOP

3

2

PLAY

Wide-angle
Grand-angle

Telephoto
Téléphoto

Zooming
Réglage de la longueur focale

Camera mounting shoe

Support de montage

Body

Caisson

Guide
Guide

6

5

F

G

1

2

2

2

1

3

4

H

I

3

4

6

Tapering side up
Côté effilé vers le
haut

Groove
Rainure

J

Usable at a depth as low as 2 meters
(6.5feet) under water.

When recording under water use the Sony
marine pack.
For using your video camera recorder with this
pack, refer to the operating instructions of the
recorder.
The water-proof sports pack SPK-TRC has some
resistance to water and moisture, making it
possible to use the Sony 8mm video camera
recorders in the rain or on the beach.

Notice

• Before you start recording, ensure that the

video camera recorder is working correctly
and there is no water leakage.

• Sony does not accept liability for damage to

the camcorder, battery, etc. in the sports
pack or for the cost of recording if water
leakage occurs as a result of an incorrect
operation.

Precautions

• Do not use the sports pack where the wave is

high.

• Do not subject the front glass to strong shock,

as it may crack.

• Do not leave the sports pack under direct

sunlight for a long period of time, as extreme
temperatures may cause damage to the
equipment.

• If you cannot avoid leaving the sports pack

under direct sunlight, be sure to cover the pack
with a towel or other protection.

• Avoid opening the sports pack in the sea or at

the beach. Preparations such as installing and
changing a cassette tape should be made in a
place with low humidity and no salty air.

• If the sports pack is taken to a cold place after

being opened in heat or humidity, moisture
condensation may occur, causing the glass to
fog up and perhaps damaging the equipment.

• The water-proof integrity of the sports pack is

maintained by the water-proof gasket and the
grooved surface it touches. Be especially
careful not to damage or deform those areas.

• Do not expose the microphone to strong waves.
• Do not throw the sports pack into the water.
• Use the pack for no longer than one hour at a

time in temperatures over 40°C (104°F). You
can use the pack normally at temperatures
lower than 35°C (95°F).

• When using the sports pack in cold places,

keep the unit in a bag, etc., except when
recording pictures, this prevents the unit from
getting extremely cold.

• Using the sports pack when the air temperature

is freezing point or below is not recommended.
But, in unavoidable situations, wrap the unit in
something to insulate it.

• On some models of the camcorders, you may

feel uncomfortable watching the complete wide
picture in the viewfinder when you set up your
camcorder in the sports pack. This is because
there is a gap between the sports pack and the
viewfinder.

Before You Begin

To make sure that you do not miss good shooting
opportunities, go over the following checklist
before attaching your camcorder to the sports
pack.

s

Battery pack

• Fully charged.

s

Cassette tape

• The tape length will cover

the planned recording
time.

• The tape is wound to the

point where you want to
start recording.

• The safety tab on the

cassette is in the correct
position. (The window is
not red.)

s

Water-proof

• No scratches or cracks.

gasket

No dust, sand or hair
around them.

• Correctly set in the

groove. (See “Notes on the
Water-proof gasket” in
detail. )

Maintenance and
Precautions

Water Leakage

If water happens to leak in, remove the sports
pack from the place exposed to water as soon as
possible.
If the camcorder gets wet, take it to the nearest
Sony service facility immediately.

Notes on the Water-proof Gasket

• Check that there are no scratches or cracks on

the water-proof gasket. Scratches or cracks on
the water-proof gasket may cause water to leak
in. If there are any, replace the damaged water-
proof gasket with a new one.
Do not remove the water-proof gasket from the
groove with a metal tool or a tool with a
sharp point.

• Remove foreign materials such as dust, sand or

hair from the water-proof gasket, the groove
and from any surface it touches.
If the body is closed with such materials
present, these areas may be damaged and
water may leak in.

• Put the water-proof gasket in the grooves

evenly, with the tapering side up. Never twist
them. (See illustration J )

• After checking that there are no cracks or dust

on the water-proof gasket, grease it over
slightly with the supplied grease using a finger.
It prevents wearing.
During greasing, recheck for cracks or dust.
Never use cloth or paper for greasing as the
fibers may cling.
Do not use any type of grease other than that
supplied, as it may damage the water-proof
gasket.

• The useful life of the water-proof gasket

depends upon the maintenance and the
frequency of use, but we recommend changing
it once a year. To replace the water-proof
gasket, please consult the nearest Sony dealer.
Be sure to check the water leakage after
replacing the water-proof gasket.

Checking for the water leakage after
replacing the water-proof gasket

Check for the water leakage before installing the
camcorder.
Close the sports pack without installing the
camcorder, and keep the sports pack submerged
under water at a depth of about 15 cm (6 inches)
for about 3 minutes and then check the water
leakage.

After recording

After recording at a location subjects to sea
breezes, wash the sports pack with fresh water
with the buckles fastened thoroughly, then wipe
with a soft dry cloth. If water remains on the
sports pack, the metal parts may rust.
Clean the inside of the pack with a soft dry cloth.
Do not wash the inside of the pack. Do not use
any type of solvent such as alcohol, benzine or
shinner for cleaning, as this might damage the
finish.

Preventing the surface of the glass
from fogging up

Grease the surface of the glass with the supplied
anti-fogging lens solution. This is effective in
preventing from fogging.
Apply a few drops of anti-fogging lends solution
on the inner glass of the sports pack, then wipe
with a soft dry cloth so that the solution spreads
on the surface of the glass evenly.

When storing the sports pack

• Close the pack without fastening the buckles to

prevent wear of the water-proof gasket.

• Avoid the dust not to touch the water-proof

gasket.

• Avoid storing the sports pack in a cold, very

hot or humid space, or together with
naphthalene or camphor, otherwise this
might damage the unit.

Specifications

Material

Plastic (PC, ABS), glass

Water-proof

Water-proof gasket, buckles

Built-in microphone

Stereo

Dimensions

Approx. 177 x 173 x 274 mm (w/h/d)
(7 x 6

7

/

8

x 10

7

/

8

inches)

Mass

Approx. 800 g (1 lb 12 oz) (only sports
pack)

Supplied accessories

Shoulder strap (1),
Camera mounting shoe A(1)/B(1)/C(1)/
D(1), Grease (1), Viewfinder adaptor (1),
Anti-fogging lens solution (1),
Rubber sheet (1), Cushions (2) and
Operating Instructions (1)

Design and specifications subject to change
without notice.

Installing the Camcorder
A

Selecting the camera
mounting shoe

Depending on the location of the screw hole for
attaching the camera mounting shoe of your
camcorder, you have a choice of three types of
camera mounting shoe.
Check list A to identify the appropriate
mounting shoe and arrow number.

B

Preparing the camera
mounting shoe

Align the mounting shoe C to the notch
of mounting shoe A, B or D

Replacing the rubber sheet

If you use the camcorder CCD-TRV89/TRV95/
TRV99/TRV95E/TRV99E, replace the rubber
sheet stuck on the mounting shoe A with the
supplied rubber sheet.
1 Remove the rubber sheet stuck on the knob

side.

2 Stick the supplied rubber sheet.

C

Attaching the camera
mounting shoe

Use metal parts of shoulder belt as
shown in the illustration.

D

Preparing the Camcorder

1 Remove the shoulder strap, lens cap,

filter or conversion lens from the
camcorder.

2 Install the viewfinder adaptor.

1 Widen a rubber.
2 Install the viewfinder adaptor on the

viewfinder.
If the viewfinder adaptor is loose when it
is attached, bend the eyecup of the
camcorder and attach it again.

3 Install the battery pack.

4 Insert the cassette tape.

5 Set the POWER switch to CAMERA.

6 When you use a camcorder with the

LCD screen, close the LCD panel.

7 Set to AUTO LOCK mode for automatic

adjustment.

8 Set the START/STOP MODE switch to

or 5 SEC, if available.

9 When you use a camcorder with finder

power save function, set the switch to
OFF.

10 Set the STANDBY switch of the

camcorder to LOCK.

Note

When the viewfinder adaptor is attached to the
viewfinder of your camcorder, you get a wide
view of what appears in the viewfinder screen.
However, when viewed from an angle, the screen
may appear distorted.

E

Preparing the Sports Pack

1 Release the buckles.

1 While pressing up the unlock button,
2 Release the buckles.
3 Open the rear body.
4 When using the camcorder CCD-TRV30/

TRV30E/TRV40/TRV40E/TRV60E, stick
the black cushion on the inner wall of the
sports pack and when using the
camcorder CCD-TR610E/TR710E/
TR760E/TR810E/TR910/TR910E/
TR2200E/TR2300E/TR3300/TR3300E/
TR3400E/TR3100E, use the gray cushion.

F

Installing the Camcorder

1 Turn the viewfinder down until it clicks.

2 Connect the microphone plug to MIC

jack.

3 Connect the remote control plug to

REMOTE (LANC) control jack.

4 Install the camcorder.

1 Align the camera mounting shoe with the

guide on the front body.

2 Insert the camcorder by pushing the rear

of the camera mounting shoe until it
clicks.
Check the knobs on both sides of the
camera mounting shoe to ensure that the
camera mounting shoe is locked properly.
(See illustration F4.)

5 Set the STANDBY switch of the

camcorder to STANDBY.

6 Close the rear body.

Before closing the sports pack body, check
there is no sand, dust or cracks on the water-
proof gasket or the surface where it touches,
and grease them slightly.
1 Secure the rear body.
2 Fasten the buckles until it clicks.

7 Adjust the grip strap.

Holding the sports pack so that the tips of
your fingers can easily touch the POWER
switch, START/STOP button and ZOOM
button, pull the strap to adjust its length.

8 Attach the shoulder strap.

Attach the supplied shoulder strap to the
hooks for the shoulder strap.
The Sony mark should be on the outside.

Note

When you use a camcorder with the built-in
light, set the switch of the light to OFF before
installing the camcorder.

Using the Sports Pack

G

Recording

1 Turn the POWER switch to CAMERA.

2 Press START/STOP to start recording.

The recording lamp lights in the viewfinder,
and recording starts.

3 To stop recording, press START/STOP.

Press again to resume recording.
To finish recording
Press START/STOP to stop recording.
Then turn the POWER switch to OFF.

Zooming

• Keep the W side pressed for wide-angle.
• Keep the T side pressed for telephoto.

Press the button firmly for high-speed zoom.
Press it softly for a relatively slow zoom.
(Depending on the models of your camcorder,
whether the function works or not.)

• When the focus is set to the water drop on the

front glass, adjust the focus with using the
zoom button.

Note on recording

If you leave the camcorder for 5 minutes or more
with cassette inserted in Standby mode, the
camcorder goes off automatically. This prevents
battery and tape wear. To resume Standby mode,
turn the POWER switch to OFF and then turn it
to CAMERA again. To start recording, press the
START/STOP button.

Cause

The microphone plug is not
connected.

• The buckle is not fastened.
• The water-proof gasket is not

in correct.

• There are scratches or cracks

on the water-proof gasket.

• The battery pack is run out.
• The tape has run out.
• The safety tab on the

cassette is out.

Symptom

The sound is not recorded.

There are drops of water
inside of the sports pack.

The recording and playing
back function does not work.

Corrective Actions

Connect it to the MIC jack on the
camcorder.

• Fasten the buckle until it clicks.
• Put it in the groove evenly.

• Replace it with a new one.

• Charge the battery pack fully.
• Rewind the tape or use a new one.
• Slide the safety tab or install a new

cassette tape.

Trouble Check

English

Sports Pack

Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienunganleitung
Istruzioni per l’uso

SPK-TRC

A

mounting

arrow

shoe

number

model

Support de Numéro de

Modèle

montage

flèche

1

CCD-TRV31/TRV41/TRV51/TRV81/TRV91/TRV31E/TRV41E/TRV51E/TRV61E/

TRV81E/TRV91E

A

2

CCD-TR710/TR910/TR2300/TR3300/TR3400/TR610E/TR710E/TR760E/TR810E/

TR910E/TR2200E/TR2300E/TR3100E/TR3300E/TR3400E

3

CCD-TRV95/TRV99/TRV89E/TRV95E/TRV99E

1

CCD-TRV30/TRV40/TRV30E/TRV40E/TRV60E

CCD-TR44/TR54/TR64/TR66/TR74/TR78/TR84/TR86/TR88/TR94/TR96/TR98/

TR99/TR330/TR403/TR420/TR440/TR490/TR506/TR507/TR514/TR590/

2

TR614/TR714/TR814/TR916/TR330E/TR340E/TR401E/TR402E/TR410E/
TR420E/TR440E/TR490E/TR501E/TR502E/TR503E/TR506E/TR510E/
TR520E/TR590E/TR620E/TR720E/TR740E/TRV10/TRV11/TRV12/TRV21/
TRV22/TRV33/TRV112/TRV212/TRV11E/TRV12E/TRV21E

3

CCD-TR1/TR3/TR8/TR200/TR300/TR500/TR1E/TR3E/TR8E/TR18E/TRV32/

TRV34/TRV44/TRV52/TRV53/TRV312/TRV515/TRV44E

B

4

CCD-TR555/TR555E

5

CCD-TRV101/TRV101E

6

CCD-TRV14E/TRV24E

7

DCR-TR7000/TR7000E/TR7100E/TRV110*/TRV210*/TRV310*/TRV315/TRV410/

TRV510/TRV110E*/TRV210E*/TRV310E*/TR410E/TRV510E

CCD-TR950E/TRV66*/TRV64E/TRV66E*/TRV77E*/TRV913E*

DCR-TR8000E*/TRV120*/TRV320*/TRV520*/TRV525/TRV120E*/TRV125E*/

TRV320E*/TRV420E*/TRV520E*/TRV620E/

CCD-TR57/TR67/TR87/TR311*/TR315*/TR317*/TR413/TR414/TR416/TR516/

TR517*/TR716/TR917/TR930/TR940/TR311E*/TR315E*/TR317E*/TR411E*/
TR412E*/TR415E*/TR417E*/TR425E*/TR427E*/TR511E*/TR512E/TR515E*/
TR516E/TR617E*/TR640E*/TR713E*/TR717E*/TR730E/TR820E/TR825E/

8

TR840E*/TR845E*/TR918E*/TR920E/TR1100E/TR3200E/TRV15*/TRV16*/
TRV17*/TRV25*/TRV35*/TRV36*/TRV37*/TRV46*/TRV47*/TRV57*/
TRV65*/TRV67*/TRV75*/TRV85*/TRV87*/TRV93*/TRV215*/TRV240/
TRV340/TRV615*/TRV715*/TRV740/TRV815*/TRV840/TRV3E*/TRV13E*/
TRV15E*/TRV16E*/TRV23E*/TRV26E*/TRV27E*/TRV35E*/TRV36E*/
TRV37E*/TRV45E*/TRV46E*/TRV47E*/TRV48E*/TRV55E*/TRV57E*/
TRV65E*/TRV67E*/TRV69E*/TRV87E*/TRV238E/TRV239E/TRV240E/
TRV300E/TRV340E/TRV738E/TRV740E

1

DCR-TRV720*/TRV720E*/
CCD-TRV62/TRV72/TRV82/TRV94/TRV54E/TRV56E/TRV94E

D

2

For future models.
Modèles futurs.

* The viewfinder adaptor is not available.
* L’adaptateur de viseur n’est pas disponible.

Sony Corporation © 2002 Printed in Japan

Mounting shoe A
Support de montage A

Mounting shoe C
Support de montage C

B

Models to be used with the mounting
shoe A
Modèles à utiliser avec le support de
montage A

To replace the rubber sheet

(Models to be used with the mounting
shoe A-3 only)

Pour remplacer la feuille de
caoutchouc

(Modèles devant être utilisés avec le
support de montage A-3 seulement).

Mounting shoe C
Support de montage C

Mounting shoe B
Support de montage B

C

Mounting shoe C
Support de montage C

Models to be used with the mounting
shoe B
Modèles à utiliser avec le support de
montage B

Mounting shoe D
Support de montage D

Models to be used with the mounting
shoe D
Modèles à utiliser avec le support de
montage D

To disassemble after using
Démontage après
utilisation

Rubber sheet

Feuille de caoutchouc

Entretien et précautions

Infiltration d’eau

Si de l’eau s’infiltre dans le caisson, changez
immédiatement de place.
Si le camescope est mouillé, apportez-le
immédiatement à un centre de service après-vente
Sony.

Remarques sur le joint d’étanchéité

• Vérifiez qu’il n’y a pas d’égratignures ni

fissures sur le joint d’étanchéité car de l’eau
pourrait s’infiltrer. Si le joint est endommagé,
remplacez-le par un neuf. N’utilisez pas d’outil
en métal ni autre objet pointu pour enlever le
joint d’étanchéité de la rainure.

• Enlevez toute trace de poussière, sable ou

cheveu du joint d’étanchéité, de la rainure et
autres surfaces en contact. Sinon, si vous fermez
le caisson ainsi, ces surfaces risquent d’être
endommagées et de l’eau pourrait s’infiltrer.

• Insérez le joint de façon régulière dans la

rainure avec le côté effilé vers le haut. Ne
jamais tordre le joint (Voir l’illustration J.)

• Une fois que vous avez vérifié qu’il n’y a pas de

fissures ni poussière sur le joint d’étanchéité,
appliquez un peu de graisse fournie avec le
doigt. Cette graisse protège le joint de l’usure.
Pendant le graissage, vérifiez de nouveau qu’il
n’y a pas de fissures ni poussière. Ne jamais
utiliser de chiffon ou de papier pour le graissage
car des fibres pourraient rester collées.
N’utilisez pas un type de graisse autre que
celui fourni car cela pourrait endommager le
joint d’étanchéité.

• La durée de vie du joint d’étanchéité dépend de

l’entretien et des conditions d’utilisation,
cependant, nous recommandons de le changer
une fois par an. En ce qui concerne le
remplacement du joint d’étanchéité, consultez
un revendeur Sony.

Vérification des fuites après le
remplacement du joint d’étanchéité

Vérifiez s’il n’y a pas de fuite avant de monter le
camescope.
Refermez le caisson sans y mettre le camescope,
laissez-le dans l’eau à une profondeur d’environ
15 cm pendant environ 3 minutes, et vérifiez s’il
y a des fuites.

Après l’enregistrement

Après un enregistrement au bord de la mer,
rincez le caisson à l’eau douce en gardant les
boucles verrouillées, puis essuyez-le avec un
chiffon doux et sec. Si les parties métalliques sont
mouillées, elles risquent de rouiller.
Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon
doux et sec. Ne lavez pas l’intérieur du caisson.
N’utilisez aucun type de solvant comme de
l’alcool, de la benzine ou du diluant car ils
pourraient endommager la finition.

Pour éviter que de la buée ne se
forme sur la vitre

Appliquez un peu de solution anti-buée fournie
sur la vitre. Cette solution est efficace pour éviter
la formation de buée.
Appliquez quelques gouttes de solution antibuée
sur le verre intérieur du caisson sport, puis
essuyez-le avec un chiffon doux et sec de
manière à bien répartir la solution sur la surface
du verre.

Rangement du caisson

• Rangez le caisson sans fermer les boucles pour

éviter d’user le joint d’étanchéité.

• Evitez que de la poussière ne se dépose sur le

joint d’étanchéité.

• Evitez de ranger le caisson dans un endroit

froid, très chaud ou très humide ou avec des
boules de naphtaline ou de camphre car cela
pourrait l'endommager.

Spécifications

Matériau

Plastique (PC, ABS), verre

Etanchéité

Joint d’étanchéité, boucles

Microphone intégré

Stéréo

Dimensions

Env. 177 x 173 x 274 mm (l/h/p)

Poids

Env. 800g (caisson uniquement)

Accessoires fournis

Bandoulière (1)
Support de montage A(1)/B(1)/C(1)/D(1),
graisse (1), Adaptateur de viseur (1),
Solution antibuée (1), Feuille de caoutchouc
(1), Tampons (2) et Mode d’emploi (1)

La conception et les spécifications sont
modifiables sans préavis.

Le caisson ne peut être utilisé jusqúà 2
mètres sous l’eau.

Pour enregistrer sous l’eau, utilisez le caisson
marin Sony.
En ce qui concerne le fonctionnement du
camescope avec le caisson, consultez le mode
d’emploi du camescope.
Le caisson sport SPK-TRC a une certaine
résistance à l’eau et à l’humidité, ce qui permet
d’utiliser les camescopes 8 mm Sony sous la pluie
ou à la plage.

Remarques

• Avant de commencer à enregistrer, vérifiez

que le camescope fonctionne correctement.

• Sony ne peut pas être tenu responsable pour

tout dommage du camescope, de la batterie
ou autre pièce dans le caisson, ou tout
enregistrement manqué, résultant d’une
infiltration d’eau consécutive à une
utilisation incorrecte.

Précautions

• N’utilisez pas le caisson si les vagues sont

fortes.

• Ne pas exposer la vitre avant à des chocs car

elle pourrait se briser.

• Ne laissez pas le caisson en plein soleil pendant

longtemps car la chaleur pourrait
l’endommager.

• Si vous ne pouvez pas ranger le caisson à l’abri

du soleil, recouvrez-le d’une serviette ou autre
matériau protecteur.

• Evitez d’ouvrir le caisson au bord de la mer ou

à la plage. Effectuez toute opération telle que
l’installation ou le remplacement de cassette
dans un endroit qui n’est pas exposé à
l’humidité ni à l’air marin.

• Si le caisson est porté dans un endroit froid ou

immergé dans l’eau après avoir été ouvert dans
un endroit chaud ou humide, de l’humidité
risque de se condenser et d’embuer la vitre et
éventuellement d’endommager l’appareil.

• L’étanchéité du caisson est garantie par le joint

d’étanchéité et les surfaces de contact. Faites
particulièrement attention de ne pas
endommager ni déformer ces parties.

• Ne pas exposer le microphone à des vagues fortes.
• Ne pas jeter le caisson dans l’eau.
• Evitez d’utiliser le caisson pendant plus d’une

heure à la fois à des températures supérieures à
40°C. Vous pouvez utiliser le caisson normalement
à des températures inférieures à 35°C.

• Si vous utilisez le caisson dans un endroit froid,

rangez-le dans un sac ou autre quand vous
n’enregistrez pas afin d’éviter qu’il ne
refroidisse trop.

• Il est déconseillé d’utiliser le caisson quand la

température est de zéro degré ou inférieure.
Cependant, si vous ne pouvez pas faire
autrement, enveloppez l’appareil dans un
matériau isolant.

• Avec certains modèles de camescope, vous

aurez du mal à voir entièrement l’image dans le
viseur quand vous utilisez le caisson à cause de
l’espace entre le viseur et le caisson.

Avant de commencer

Pour être sûr de ne pas manquer des prises de
vues, vérifiez les points suivants avant d’installer
le camescope dans le caisson.

s

Batterie

• Complètement chargée.

rechargeable

s

Vidéocassette

• La longueur de bande est

suffisante pour le temps
d’enregistrement prévu.

• La bande est rebobinée à

l'endroit où l'enregistrement
doit commencer.

• Le taquet de protection de

la cassette est sur la
position qui permet
l’enregistrement. (La
fenêtre n’est pas rouge.)

s

Joint

• Pas d’égratignures ni de

d’étanchéité

fissures. Pas de poussière,
sable ni cheveux sur le joint.

• Le joint est bien inséré dans

la rainure. (Voir
“Remarques sur le joint
d'étanchéité” pour les
détails.)

Installation du camescope
A

Sélection du support de
montage

Il existe trois types de support de montage, en
fonction de l’endroit où se trouve l’orifice de la vis
pour la fixation du support de montage de
camescope.
Consultez la liste A pour connaître le support de
montage et le numéro de flèche appropriés.

B

Préparation du support de
montage

Alignez le support de montage C sur
l’encoche du support de montage A, B
ou D.

Remplacement de la feuille de
caoutchouc

Si vous voulez utiliser le camescope CCD-
TRV89/TRV95/TRV99/TRV95E/TRV99E,
remplacez la feuille de caoutchouc sur le support
de montage A par la feuille de caoutchouc
fournie.
1 Enlevez la feuille de caoutchouc collée du côté

du bouton.

2 Collez la feuille de caoutchouc fournie.

C

Installation du support de
montage

Utilisez les parties métalliques de la
bandoulière comme indiqué sur
l’illustration.

D

Préparation du camescope

1 Enlevez la bandoulière, le capuchon, le

filtre ou la lentille de conversion du
camescope.

2 Installez l’adaptateur de viseur sur le

viseur.

1 Ouvrez le caoutchouc.
2 Montez l’adaptateur de viseur sur le

viseur.
Si l’adaptateur de viseur bouge quand il
est fixé, rabattez l’oeilleton du camescope
et insérez à nouveau l’adaptateur.

3 Installez la batterie rechargeable.

4 Insérer une cassette.

5 Réglez l’interrupteur POWER sur

CAMERA.

6 Quand vous utilisez un camescope avec

écran LCD, fermez l’écran LCD.

7 Réglez le mode AUTO LOCK pour passer

en mode de réglage automatique.

8 Réglez le sélecteur START/STOP MODE

sur ou 5 SEC, si présent.

9 Quand vous utilisez un camescope avec

fonction d’économie d’énergie, réglez le
commutateur sur OFF.

10 Réglez le commutateur STANDBY du

camescope sur LOCK.

Remarque

Quand l’adaptateur de viseur est installé sur le
viseur du camescope, l’image qui apparaît dans
le viseur est grossie, mais vue de côté, elle peut
apparaître déformée.

E

Préparation du caisson

1 Déverrouillez les boucles.

1 Tout en appuyant sur la touche de

déverrouillage,

2 Déverrouillez les boucles.
3 Ouvrez la partie arrière.
4 Quand vous utilisez les CCD-TRV30/

TRV30E/TRV40/TRV40E/TRV60E, collez le
tampon noir sur la paroi interne du caisson, et
quand vous utilisez les CCD-TR610E/
TR710E/TR760E/TR810E/TR910/TR910E/
TR2200E/TR2300E/TR3300/TR3300E/
TR3400E/TR3100E, collez le tampon gris.

F

Installation du camescope

1 Tournez le viseur vers le bas jusqu’au

déclic.

2 Branchez la fiche de microphone sur la

prise MIC.

3 Branchez la fiche de télécommande sur

la prise REMOTE (LANC).

4 Installez le camescope.

1 Alignez le support de montage sur le

guide à l’avant du caisson.

2 Insérez le camescope en poussant l’arrière

du support de montage jusqu’au déclic.
Vérifiez la position des taquets de chaque
côté du support de montage pour
contrôler si le support est correctement
installé. (Voir l'illustration F4.)

5 Réglez le commutateur STANDBY du

camescope sur STANDBY.

6 Fermez l’arrière du caisson.

Avant de fermer le caisson, vérifiez qu’il n’y a
pas de sable, poussière ou fissures sur le joint
d’étanchéité ou la surface en contact et
graissez-les légèrement.
1 Fermez bien l’arrière du caisson,
2 Poussez les boucles jusqu’au déclic.

7 Réglez la courroie de la poignée.

Tenez le caisson de sorte que vos doigts
puissent atteindre facilement le commutateur
POWER, la touche START/STOP et la touche
ZOOM, puis tirez sur la courroie pour ajuster
la longueur.

8 Fixez la bandoulière.

Fixez la bandoulière fournie sur les crochets
prévus à cet effet.
La marque Sony doit se trouver à l’extérieur.

Remarque

Quand vous utilisez un camescope avec torche
intégrée, réglez l’interrupteur de la torche sur
OFF avant d’installer le camescope.

Utilisation du caisson
G

Enregistrement

1 Mettez l’interrupteur POWER sur

CAMERA.

2 Appuyez sur START/STOP pour

démarrer l’enregistrement.

L’indicateur d’enregistrement s’allume dans
le viseur et l’enregistrement commence.

3 Pour arrêter l’enregistrement, appuyez

sur START/STOP.

Appuyez à nouveau pour reprendre
l’enregistrement.
Pour cesser d’enregistrer
Appuyez sur START/STOP pour arrêter
l’enregistrement.
Puis, mettez l’interrupteur POWER sur OFF.

Réglage de la longueur focale

• Tenez enfoncé le côté W pour filmer en grand-

angle.

• Tenez enfoncé le côté T pour filmer en

téléphoto.
Appuyez fermement sur la touche pour
changer plus rapidement la focale. Appuyez
légèrement pour changer lentement la focale.
(Varie selon le modèle de camescope et s'il est
équipé de cette fonction.)

• Si la mise au point est effectuée avec la goutte

d’eau sur le verre avant, ajustez la mise au
piont à l’aide du bouton de zoom.

Remarque sur l’enregistrement

Si vous laissez le camescope en mode d’attente
pendant 5 minutes ou plus avec une cassette
insérée, il s’éteint automatiquement afin d’éviter
une usure inutile de la batterie et de la bande.
Pour revenir en mode d’attente, mettez
l’interrupteur POWER sur OFF, puis de nouveau
sur CAMERA. Pour commencer l’enregistrement,
appuyez sur la touche START/STOP.

Cause

La fiche de microphone n'est pas
branchée.

• Les boucles ne sont pas

verrouillées.

• Le joint d'étanchéité est mal

inséré.

• Egratignures ou fissures sur le

joint d'étanchéité.

• La batterie est épuisée.
• La bande est finie.

• Le taquet de la cassette est

sonti.

Problème

Le son n'est pas enregistré.

Présence de gouttes d'eau à
l'intérieur du caisson.

L'enregistrement et la lecture
ne fonctionnent pas.

Solution

Branchez-la sur la prise MIC du
camescope.

• Verrouillez les boucles jusqu'au

déclic.

• Insérez le joint régulièrement dans la

rainure.

• Remplacez le joint par un neuf.

• Rechargez complètement la batterie.
• Rebobinez la bande ou utilisez une

autre cassette.

• Rentrez le taquet ou utilisez une

autre cassette.

Guide de dépannage

Français

H

Contrôle de l’image
enregistrée

Vous pouvez contrôler l’image enregistrée dans
le viseur en utilisant la télécommande fournie
avec le camescope.
Vous ne pouvez pas entendre le son.

1 Mettez l’interrupteur POWER sur PLAYER.

2 Appuyez sur N PLAY de la

télécommande.

Utilisez la télécommande pour toutes les
autres fonctions, y compris l’arrêt, le
rembobinage et l’avance rapide.

Remarque

Selon les modèles de camescope, la touche
PLAYER ne fonctionnera pas même si
l’interrupteur POWER est réglé sur PLAYER. Le
camescope peut se mettre en mode
d’enregistrement.

I

Retrait du camescope

1 Déverrouillez les boucles et ouvrez la

partie arrière. (Voir l’illustration E )

Avant d’ouvrir le caisson, essuyez toute trace
d’eau sur le caisson et sur vous. Ne laissez
pas d’eau entrer en contact avec le
camescope.

2 Réglez le commutateur STANDBY du

camescope sur LOCK.

3 Tout en tenant le support de montage par

les taquets de chaque côté, appuyez sur les
taquets et sortez le camescope.
Arrêtez-vous au moment où la fiche de
télécommande sort du caisson pour la
débrancher de la prise REMOTE (LANC).

4 Débranchez la fiche de microphone de

la prise MIC.

5 Retirez l’adaptateur de viseur.

6 Enlevez le support de montage.

H

Checking the Recorded
Picture

You can check the recorded picture in the
viewfinder using the Remote Commander
supplied with your camcorder.
You cannot hear the sound.

1 Set the POWER switch to PLAYER.

2 Press N PLAY on the remote.

Use the Remote Commander for all other
functions including STOP, REW and FF.

Note

Depending on the models of your camcorder, the
PLAYER function will not work even if the
POWER switch is set to PLAYER. The camcorder
may change to camera mode.

I

Removing the Camcorder

1 Release the buckles, and open the rear

body. (See illustration E )

Before opening the sports pack, wipe
moisture off the sports pack and yourself. Do
not allow water on the camcorder.

2 Set the STANDBY switch of the

camcorder to LOCK.

3 Holding the camera mounting shoe by

the knobs on both sides of it, press the
knobs and extract the camcorder.
While extracting the camcorder, stop
extracting at the point that the remote
control plug is come out from the sports
pack to disconnect the REMOTE
(LANC) control jack.

4 Disconnect the MIC plug from the MIC

jack.

5 Detach the viewfinder adaptor.

6 Detach the camera mounting shoe.

2

1

Advertising