English, Français, Español – Sleep Sense 1469 Airflow Thermistor - Embla Compatible User Manual
Page 2
English
•
SleepSense
sensors are for professional use only.
•
SleepSense
sensors are for sale by or on the order of a physician only.
•
SleepSense
sensors may be used only in conjunction with an approved recording system.
•
SleepSense
sensors are only intended for use on healthy skin.
•
Discontinue use if sensor shows signs of wear, damage, or exposed metal.
Warnings and Precautions
Cleaning the Sensor
•
Wipe the sensor and cable with a non-corrosive (to plastic) cleanser to clean before use.
•
Make sure the complete sensor assembly is thoroughly dry before reusing it.
•
To sterilize the sensors, use standard gas sterilization procedures.
•
Do not autoclave or soak the sensor in disinfectants.
Termoacoplador Termistor
Tres puntas TPE redondeadas y centradas
Paso alto: 0.1 Hz / Paso bajo: 70 Hz o el recomendado
en las instrucciones del sistema
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (Sin condensación)
Thermocouple
Thermistor
petit centre TPE de forme arrondie avec 3 dents
Haute bande: 0.1 Hz / Basse bande: 70 Hz ou comme
recommendé dans les instructions du système
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (Sans condensation)
Indications for use
SleepSense
sleep-lab sensors provide a qualitative measure of sounds, respiratory-effort, flow, body
position or limb movements, for recording on an approved data acquisition system. They are intended
for use on children and adult patients who are screened during sleep disorder studies at a sleep
laboratory or the patient’s home.
Thank you for purchasing a SleepSense sensor
Description
Comprising three or four heat sensitive elements, the respiration flow sensor is placed under the patient’s
nostrils and produces a signal that is directly proportional to the temperature changes of air inhaled and
exhaled during respiration. The sensor generates a small analog electrical voltage that provides a clear,
reliable indication of respiration airflow. The sensors should be connected to the thermal-flow or to any AC
(low level) channel on the recorder.
Application du capteur
Le capteur de flux respiratoire est placé sur la lèvre supérieure et sous les narines du patient.
Les capteurs sont délicats et doivent être manipulés avec précaution.
Positionnement du capteur
1. Penchez vers l'avant les deux fourches nasales afin de les empêcher
d'entrer dans les narines. Effectuez une courbe circulaire légèrement
éloignée du corps du capteur.
2. Alignez la pointe de la fourche orale avec le centre de la bouche/lèvre
supérieure.
3. Tirez les fils de part et d'autre du capteur au dessus des oreilles du
patient et utilisez le fermoir sous le menton afin
d'assurer que les fils soient en place.
Français
Garantie Limitée
SLP garantit le fait que le capteur de flux respiratoire ne possède aucun défaut de matériel ni de fabrication pour une période de six mois à
compter de la date d'acquisition. L'unique responsabilité de SLP et de nos/notre distributeur/s se limite au remplacement et à la réparation du
produit à l'option de SLP sans facturation des pièces ni du travail si une partie est prouvée défectueuse à la fabrication, lors de son utilisation
ou concernant le matériel durant la période de garantie. SLP ou nos/notre distributeur/s n'est en aucun cas responsable de la perte de revenus
ou de dommages directs résultants ou accidentels, y compris la perte de profits, les dégâts matériels ou toute blessure due à l'utilisation ou
l'incapacité d'utilisation de ce produit. Cette garantie est uniquement destinée à l'acheteur initial et remplace toute autre garantie ou accord
préalable explicite ou implicite. Cette garantie est nulle si le produit est utilisé pour une autre utilisation ou est sujet à des abus, une mauvaise
utilisation ou manipulation, des négligences ou des modifications non autorisées. L'utilisation de ce produit constitue l'entière acceptation de
cette garantie.
Instructions d'utilisation
Les capteurs pour laboratoires du sommeil SleepSense fournissent une excellente mesure des
sonorités, de l’effort respiratoire, du flux, de la position du corps ou des mouvements des membres,
destinés à l'enregistrement sur un système approuvé d'acquisition de données. Ils sont à la fois
adaptés pour les enfants et les adultes contrôlés durant une étude portant sur leurs troubles du
sommeil dans un laboratoire du sommeil ou au domicile du patient.
Details Techniques:
Pour une liste complète des détails techniques veuillez nous contacter ou visiter notre site Internet.
Merci d'avoir acquis le capteur
SleepSense
Descriptif
Comprenant trois ou quatre éléments sensibles à la chaleur, le capteur de flux respiratoire est placé
sous les narines du patient et produit un signal directement proportionnel aux changements de
température de l'air inspiré et expiré durant la respiration. Le capteur génère un faible voltage électrique
analogue produisant une indication de flux respiratoire clair et net. Les capteurs doivent être connectés
au flux thermique ou à toute chaîne AC (faible niveau) sur l'enregistreur.
Sensor:
Tecnología:
Composición recomendada de filtros:
Señal de rendimiento:
Condiciones de funcionamiento:
Temperatura de almacenamiento:
Funcionamiento y humedad de
almacenamiento:
Aplicación del sensor
El sensor del flujo respiratorio se ubica sobre el labio superior del paciente,
bajo los orificios nasales.
Los sensores son delicados y deben ser tratados con cuidado.
Ubicación del sensor
1. Doble las dos lengüetas nasales hacia adelante para evitar que se
introduzcan en las fosas nasales. Haga una curva en redondo algo
alejada del cuerpo del sensor.
2. Alinee la punta de la lengüeta oral con el centro de la boca / labio
superior.
3. Tire de los cables en cada uno de los lados del sensor
sobre las orejas del paciente y utilice la hebilla bajo la
barbilla para asegurar a los cables en su lugar.
Español
Limpieza del sensor
•
Antes de ser usado, limpie el sensor y el cable con un agente de limpieza no corrosivo (al plástico).
•
Previamente al re-uso, asegúrese que todo el montaje del sensor está completamente seco.
•
Para esterilizar el sensor, siga el protocolo estándar de esterilización a gas.
•
No impregne el sistema del sensor con desinfectantes.
Garantía Limitada
SLP garantiza que no existen defectos en los materiales y la fabricación del sensor de ronquido, durante un período de seis meses desde la
fecha de adquisición. La única responsabilidad de SLP y de nuestro (s) Distribuidor (es) se limita a reemplazar o reparar el producto a discreción
de SLP sin cargo por las partes o el trabajo en el caso en que se haya probado que existe defecto alguno en la fabricación, funcionamiento o
materiales durante el período de garantía. SLP y nuestro (s) Distribuidor (es) no serán responsables bajo ninguna circunstancia por la perdida
de ganancias o daño, directo o resultante, fortuito, incluyendo perdida de ganancia, propiedad o daño, o lesiones personales que resultaran a
causa del uso, o la incapacidad de utilizar, este producto La presente Garantía es tan solo para el comprador original y reemplaza toda otra
garantía o acuerdo previo, explícito o dado a entender. La presente garantía se considerará inválida si el producto se utiliza de manera diferente
a su propósito inicial o si es sujeto de abuso, mal uso, manipulación, negligencia o modificaciones no autorizadas. El uso del presente producto
constituye la aceptación de toda la presente garantía.
Indicaciones de uso
Los sensores SleepSense para el laboratorio del sueño proporcionan una medición cualitativa del
esfuerzo y flujo respiratorio, de los sonidos, de la posición del cuerpo o de movimientos para ser
registrados en un sistema de adquisición de datos. Están diseñados para el uso con niños y pacientes
adultos que son explorados durante estudios de trastornos del sueño en un laboratorio de sueño o en
casa del paciente.
Especificaciones Técnicas:
Para la lista completa de especificaciones técnicas, contáctenos o visite nuestra página web.
Gracias por haber adquirido el sensor SleepSense
Descripción
El sensor del flujo respiratorio consta de tres o cuatro elementos sensibles al calor; al ubicarle bajo los
orificios nasales del paciente produce una señal directamente proporcional a los cambios de
temperatura del aire inhalado y exhalado durante la respiración. El sensor genera un pequeño voltaje
eléctrico análogico el cual proporciona una indicación clara y fiable del flujo respiratorio. Los sensores
deben ser conectados al flujo termal o a cualquier canal de corriente alterna (de bajo nivel) en el
grabador.
Recommendations:
•
Tape the wire on both cheeks to reduce strain
and enhance reliability.
•
Check that clear, strong signals are being
transmitted before leaving the patient.
smooth round
curve
do NOT bend at
right angle
start bend
away from
mold
Limited Warranty
SLP warrants the respiration-flow sensor to be free of defects in materials and workmanship for a period of six months from the date purchased.
The sole liability of SLP and our distributor(s) is limited to replacement or repair of the product at the option of SLP with no charge for parts or
labor if any part is proven to be defective in workmanship, performance, or materials during the warranty period. Under no circumstances shall
SLP or our distributor(s) be liable for any loss of revenues or damage, direct, consequential, or incidental, including loss of profit, property
damage, or personal injury arising from the use of, or the inability to use this product. This warranty is intended only for the original buyer and
is in lieu of all other warranties or previous agreements, expressed or implied. This warranty is rendered void if the product is used for other
than its intended purpose or is subject to abuse, misuse, tampering, neglect,or unauthorized modifications. Use of this product constitutes
acceptance of this warranty in total.
Sensor:
Technology:
Recommended filter settings:
Signal output:
Operating conditions:
Storage temperature:
Operating and storage humidity:
Thermocouple
Thermistor
Small rounded TPE center with 3 prongs
High pass: 0.1 Hz / Low pass: 70 Hz or as
recommended in the system’s instructions
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (Non-condensing)
Technical Specifications:
Approximately 0.2 mV Approximately 1 mV for normal
for normal respiration respiration with interface box
For a complete list of technical specifications please contact us or visit our website.
Applying the Sensor
Positioning the Sensor
1. Bend the two nasal prongs forward to prevent them from entering
the nostrils. Make a round bend slightly away for the sensor’s body.
2. Align the tip of oral prong with the center of the mouth/upper lip.
3. Draw the wires on either side of the sensor over the patient’s ears
and use the clasp under the chin to secure the wires in place.
The respiration flow sensor is placed on the patient’s upper lip, under the nostrils.
The sensors are delicate and must be handled with care.
aplanissez la
courbe ronde
ne tournez pas
à l'angle juste
Tournez les dents
loin de la base
Recommandations:
•
Collez le fils sur les deux joues afin de réduire la
pression et d'améliorer sa fiabilité.
•
Vérifiez qu'un signal clair et net soit transmis avant de quitter le patient.
Capteur:
Technologie:
Calibrage recommandé du filtre:
Signal de sortie:
Conditions de manipulation:
Température de stockage:
Manipulation et stockage de l'humidité:
c
urva redonda
suave
NO doblar en
ángulo recto
Doblar la horquilla
hacia afuera de su
base
Recomendaciones:
•
Pegue el cable con cinta adhesiva a las mejillas para
reducir la tensión y conseguir más exactitud.
•
Antes de dejar al paciente, revise si se transmiten señales claras y fuertes
Environ 0.2 mV Environ 1 mV pour respiration
pour une respiration normale normale avec la boîte d’interface
Aproximadamente 0.2 mV Aproximadamente 1 mV para respiración
para respiración norma normal con caja de interconexión
Nettoyage du capteur
•
Essuyez le capteur ainsi que les câbles avec un nettoyant non corrosif (au plastique) avant utilisation.
•
Assurez-vous que l'appareillage complet du capteur soit entièrement sec avant sa réutilisation.
•
Afin de stériliser le capteur, suivez les protocoles standards de stérilisation par gaz.
•
Ne pas utiliser d'autoclave ni faire tremper le système du capteur dans un désinfectant.
•
Les capteurs
SleepSense
sont uniquement destinés à l'utilisation professionnelle.
•
Les capteurs SleepSense
sont destinés à la vente uniquement par et sous prescription d'un médecin.
•
Les capteurs SleepSense peuvent être utilisés uniquement en combinaison avec un système
d'enregistrement attesté.
•
Les capteurs SleepSense
sont uniquement destinés à l'utilisation sur une peau saine.
•
Cessez l'utilisation si le capteur montre des signes de déterioration,d'endommagement ou de métal dénudé.
Avertissements et Precautions
•
Los sensores SleepSense son solo para el uso profesional
•
Los sensores SleepSense están a la venta o pueden ser encargados solo por médicos
•
Los sensores SleepSense pueden ser utilizados solo conjuntamente con un sistema de grabación aprobado
•
Los sensores SleepSense son solo para el uso sobre piel sana.
•
Suspenda el uso si el sensor muestra signos de desgaste, daño o metal a la vista.
Advertencias y precauciones: