Weiser Collections Handleset BP User Manual

R em ove

Advertising
background image

Note 9.

For single cylinder

models only: Install cover

and

turnpiece, securing turnpiece
with set
screw
provided.

Pin

goupille

Clavija

2

2

3

4

ALIGN ARR

OW

S

5

U P

DISTANCIA

AL

CENTRO

2-3/8"

(60mm)

ó

2-3/4"

(70mm)

PRECAUCIONES

IMPORTANTES PARA

MODELOS DOBLE

CILíNDRO. DESPUÉS DE

INSTALARSE;

1. Manténga

la llave en la parte interior de

la cerradura (o al alcance)

para salidas de emergencia

cuando la casa esté ocupada.

2. Remuéva la llave cuando

la casa esté desocupada.

ÉCARTEMENT

2-3/8"

(60mm)

OU

2-3/4"

(70mm)

Trou de diamètre

1

½"

(38mm).

6

6



U P

Vis & Rondelle

Couverture

fig. 1

fig. 2

2

3

/

4

"

70

mm

2

3

/

8

"

60

mm

fig. 3

Half

round

spindle

fig. 4

fig. 5

fig. 3b

Ver

Nota 7.

Ver Nota 1.

PêNE

DORMANT

PêNE

Voir

Remarque 1.

gâCHE

Voir

Remarque 8.

Voir

Remarques

3 & 4.

Position pour le

trou de diametre

1-1/2" (38mm).

Voir

Remarque 6.

Voir

Remarque 5.

Voir

Remarque 10.

Voir

Remarque 7.

IMPORTANT

PRECAUTIONS FOR

DOUBLE CYLINDER

MODELS. ONCE INSTALLED;

1. Keep key in the interior lock

(or within reach) for emergency

exit when home is occupied.

2. Remove key when home is

unoccupied.

Ver Nota 11.

*

See drilling instructions on reverse side for diameter and depth of pilot screw holes.

Voir

Remarque 2.

Voir

Remarque

11.

1

3

3

2

4

4

5

6

8

7

Screw &

Washer

Cover

Eje

semicircular

Tige

demi-ronde

Ver

Nota 6.

Ver Nota 9.

Voir

Remarque 9.

fig. 3a

28759

/ 02

BP

Handleset Single- & Double-cylinder Escutcheon

2. Siga la secuencia A — K.

1. Prepare los pasadores.

Ver Notas

3 & 4

Ver Nota 2.

Ver

Nota 5.

Ver Nota 10.

ADAPTADOR

PASADOR

DE

CERROJO

Posición paraorificio

de 1-1/2" (38mm)

de diámetro.

B. Si la distancia al centro

de la puerta que se midió

es de 2-3/4” (70 mm),

ajuste el pasador de cer-

rojo según lo demostrado

en la figura 1 y vea la figura

2 para ajustar el pasador

inferior en la siguiente

manera: Agarre la clavija

del resorte y mueva la

clavija del resorte hasta la

ranura de 2-3/4” (70mm).

C.

Referir al figura 3, si usted recibió la opción #4

del pasador, siga de la forma siguiente.

Para un

pasador de entrada forzada: Alinee la apertura

del collar con la forma del pestillo y deslícelo hasta

que las muescas (

a) sobre el collar se cierren

con un chasquido alrededor de las clavijas (

b) del

pasador (ver figura 3a). Nota, si el collar requiere

retiro, exprima el collar firmemente en los lados y

quitelo.

Para un pasador con chapa exterior:

(1) Inserte el pasador en la chapa posterior (

c),

(2) ubique la chapa exterior deseada sobre el

pestillo del pasador y únalo a la chapa posterior

(ver figura 3b).

ADAPTATEUR

PRÉCAUTIONS IMPORTANTES

POUR DOUBLE CYLINDRE.

APRÉS L’INSTALLATION;

1. Laisser la clé dans la serrure

(ou à la portée de la main) en cas

de sorties urgentes, lorsqu’il y a

des gens à l’intérieur.

2. La retirer

avant de quitter la maison.

J

F

G

H

I

K

A

B

C

D

E

H

I

FOR

SINGLE

CYLINDER

MODEL

FOR

DOUBLE

CYLINDER

MODEL

Correct position

for 1 ½"

diameter hole.

ADAPTER

DEADBOLT

LATCH

LATCH

BOLT

J

K

STRIKE

PLATE

Ver Nota 8.

PARA

MODELO

DE DOBLE

CILINDRO

PARA

MODELO DE

CILINDRO

SENCILLO

POUR

MODÈLE DE

DOUBLE

CYLINDRE

POUR

MODÈLE

DE SIMPLE

CYLINDRE

K

Turnpiece

Cover

Plug

Mariposa

Roseta

Tapon

Tige

Couvert

Tampon

OPTIONS
OPTIONS
OPCIONES

Note for product "Special Ordered" for doors of 2-1/4" (57mm) thickness: Before

beginning, see reverse side for additional instructions for using thick door packets.

A.

Determine the

backset you

require by

measuring from

edge of door to

the center of

your 2-1/8"

(54mm) hole.

BACKSET

2-3/8"

(60mm)

OR

2-3/4"

(70mm)

1. Prepare latches.

ENGLISH INSTALLATION INSTRUCTION

Drilling information on reverse side.

2. Follow sequence A — K .

See Note 10.

Note 3.

Curve of half round

spindle should correspond with

the opening in your latch, if it

does not, reverse the handing

as follows. Pull spindle away

from mechanism, rotate it 1/2

turn (180°) and release.

Note 8.

For single cylinder models only:

(1) Remove plug from interior assembly.
(2) pull turnpiece off, (3) pull paper tab to
remove
cover.
Discard
paper
liner.

Note 2.

If your deadbolt hole is 1-1/2"

(38mm) in diameter and slightly off

center, the top portion of deadbolt may

contact top of hole during locking and

unlocking. Minimal chiseling in the

indicated area may be required.

Note 1.

When installing bottom latch, make sure

that the slant of latch bolt faces in the direction

that the door closes. Note for drive in latch:

Align and insert latch in door edge by hand as

far as possible before driving in with a mallet.

Note 11.

Minor

loose door fit may
be reduced as
illustrated.

Note 6

. For product with a knob, see figure 5 and

proceed with the following:

(1) With handleset mount-

ed on exterior side of door, place mounting plate on
interior side of door.

(2) Rotate mounting plate to

capture screws and

(3) tighten screws. (4) If required,

rotate tab to align arrows.

(5) Place knob assembly

onto mounting plate and

(6) rotate knob to the left to

secure (turn knob until latch fully retracts).

U P

U P

B.

If backset of door

measured 2-3/4"

(70mm), adjust dead-

bolt latch as shown

in figure 1 and see

figure 2 to adjust bot-

tom latch as follows:

grasp the spring pin

and move it to the

2-3/4" slot.

1

1

��R

em

ove

2

C.

Referring to figure 3, if you received latch

(option # 4) proceed as follows.

For a drive in

latch: Align collar opening with shape of bolt and

slide it on until the notches (

a) on collar snap

around the catch pins (

b) of latch, see figure 3a.

Note, should collar require removal, squeeze col-

lar hard at sides and remove.

For a latch with

face plate: (1) Insert latch into back plate (c),

(2) position desired faceplate over latch bolt and

snap it onto the backplate (see figure 3b).

INSTRUCCIONES DE INSTALACIóN EN ESPAÑOL

A. Determine la

distancia al centro

requerida midiendo de la

orilla de la puerta al centro

del orificio

de 2-1/8

(54mm)

de diá-

metro.

Nota para producto " de Orden Especial" para puetas de 2-1/4" (57mm) de

groser: Antes de emperzar, véa al reverso de ésta hoja para instrucciones

adicionales para paquetes para puertas gruesas.

Nota 4.

Instale los tornillos en los

vástagos de la manilla y deje que

los tornillos sobresalgan 7/8" (22

mm). Para puertas gruesas de 1-

7/8" (48mm) a 2-1/4" (57 mm), deje

que los tornillos más largos sobresal-

gan por lo menos 1-11/32" (34 mm).

PESTILLO

Nota 10.

Para Modelo de cilindro doble:

Retire el forro de papel y saque la cubierta

del cilindro interior. Descarte el forro de

papel.

Nota 3.

La curva del eje

semicircular deve de coinsidir

con la abertura del pasador, si

no es así, cambie la mano del

candado como sigue: Jale el

eje semicircular y girelo media
vuelta (180°) luego sueltelo.

Nota 11.

Para una

instalación más

ajustada, hagase

como se

muestra.

Instrucciones de perforación al reverso.

RECIBIDOR

INSTRUCTIONS D'INSTALLATION — FRANçAIS

Instructions de perçage au verso.

1. Préparez le verrous

B.

Si l’écartement de

la porte mesuré est de

2-3/4” (70 mm), régler

le verrou comme illus-

tré dans figure 1 et voir

figure 2 pour ajuster

le verrou de botom,

comme suit : Saisissez

la goupille-ressort et

déplacer la goupille-

ressort à l’encoche de

2-3/4” (70mm).

A.

Déterminez l'écartement

dont vous avez besoin en

mesurant la distance entre le

bord de la porte et le centre

de votre trou de 2-1/8"

(54mm).

Remarque pour produit "commande spéciale" para portes de 2-1/4" (57mm)

d'épaisseur: Avant de commencer, voir la page au verso pour des instructions

complémentaires sur l'utilisation d'ensembles pour porte épaiss.

Remarque 4.

Monter les vis

dans les tiges de l’ensemble de

poignée et en faisant sortir les vis de

7/8’’ (22 mm). Pour les portes d’une

épaisseur de 1-7/8’’ (48mm) à 2-1/4’’

(57 mm), faire sortir les vis d’au

moins 1/11/32’’ (34 mm).

Remarque 10.

Pour modèle de

double cylindre: Retirer le couvercle du
cylindre intérieur en tirant sur la garniture
en papier. Jeter la garniture en papier.

Remarque 11.

Les

petits ajustements de

la porte peuvent être

effectués comme indi-

qué sur l'illustration.

Remarque 3.

La courbe

de la tige demi-ronde devrait

correspondre à l’ouverture

de votre verrou. Dans le cas

contraire, inversez la main

comme suit : Sortez la tige

du mécanisme, tournez-la de

1/2 tour et relâchez.

C.

En référence au figure 3, si vous avez reçu ver-

rou (option # 4), opérez comme suit.

Pour un ver-

rou à enfoncement : Alignez l’ouverture de collier

avec la forme du pêne et glissez-le dessus jusqu’aux

entailles (

a) sur le collier fermez-vous autour des

goupilles (

b) du verrou (voir figure 3a). Note, si le

collier exige le dêplacement, serrez le collier dur sur

des côtês et l'enlevez.

Pour un verrou avec têtière:

(1) Insérez le verrou dans le plat arrière

(c), (2) posi-

tionner la têtière désiré par-dessus le pêne de verrou

et pressurisez-le pour se relier au la plaque arrière

(voir figure 3b).

Note 10.

For double cylinder models only:

Remove cover from interior cylinder by pulling
back on paper liner. Discard paper liner.

Note 7.

Install washer and screw,

engaging the lower portion of exterior
handleset. Note, to insure over all
alignment, do not tighten firmly until
you have completed step H. Once
the bottom
screw is firmly
tightened,
snap the
screw cover
onto washer.

See Note 8.

See Note 9.

See Note 7.

See Note 5.

See Note 6.

See Notes

3 & 4.

See Note 2.

See Note 1.

See Note 11.

*

*

*

*

*

*

Voir les instructions de perçage du verso pour le diamètre et la profondeur des trous pilotes de vis.

*

*

*

*

Nota 8.

Para Modelo de cilindro

sencillo: (1) remueva el tapon

del ensamblaje interior, (2) jale la

mariposa, (3) jale la lengueta de

papel para

remover la

roseta.

Descarte

el forro de

papel.

Remarque 5.

Pour le produit avec un levier, voir figura 4 et

procédez à ce qui suit :

(1) Enlevez la couverture, puis jetez

le recouvrement de papier.

(2) Avec l’ensemble de poignée a

monté sur le côté intérieur de la porte,

placez le montage in-

térieur, alignant des axes. (3) Tournez dans le sens contraire

des aiguilles d’une montre pour recevoir les vis préinstallées.

Une fois qu’il est serré contre la porte,

(4) libérez pour lui

permettre de tourner dans le sens des aiguilles d’une montre

et

(5) serrez les vis. Note, le resserrage occasionnel peut être

exigé.

(6) Installez la couverture. (7) Installent le levier. (8)

serrent la vis de réglage.

Remarque 8.

Pour modèle de simple

cylindre: Voir figure 6 et (1) enlever le

tampon de l’assemblage intérieur, (2)

tirer sur la tige, (3) enlever l‘étiquette de

papier pour

enlever le

couvert. Jeter

la garniture en

papier.

Remarque 9.

Pour modèle

de simple cylindre: Installé
le couvert et la tige ensuite
sécurisé la
tige à l‘aide
de la vis
d‘attache.

Remarque 7.

Installez la rondelle

et la vis, en engageant la partie in-

térieure de l'ensemble de poignées.

Pour aligner le tout, ne serrez pas à

fond avant d'avoir

fermine l'étape H.

Une fois la vis

inférieure bien

serrée, placez la

couverture sur la

rondelle.

*

Vea las instrucciones en el dorso para el diámetro y la profundidad de los agujeros guía del tornillo.

Nota 7.

Instale la rondana y el tor-

nillo, atornillando la parte inferior de la

manilla exterior. Nota, para asegurar

una alineación correcta, no apriete

los tornillos firmente hast que haya

completado el

paso H. Una vez

que el tornillo

de abajo a sido

firmemente

apretado,

coloque la

tapadera de

tornillo en la rondana.

Nota 9.

Para Modelo de

cilindro sencillo: Instale la roseta

y mariposa, segure la mariposa

con el tornillo

fijador

provisto.

*

*

*

*

Note 5.

For product with a lever, see figure 4 and proceed

with the following:

(1) Remove cover from interior assembly

& discard paper liner.

(2) With handleset mounted on exterior

side of door,

mount interior assembly, aligning spindles. (3)

Rotate counterclockwise to receive the pre-installed screws.
Once flush,

(4) release base to rotate clockwise and (5) tighten

screws. Note, periodic retightening may be required).

(6) Install

the cover.

(7) Install lever. (8) Tighten set screw.

2. Suivre la séquence A — K .

Note 4.

Install screws into stems

of handleset and extend screws
out 7/8” (22mm). For 1-7/8"
(48mm) to 2-1/4" (57mm) thick
doors, extend the longer screws
out at least 1-11/32" (34mm).

Align
Aligner
Alinear

Nota 2.

Se el orificio del cerrojo es de 1-1/2"

(38 mm) de diámetro y está un poco descen-

trado, la parte superior del pasador puede

hacer contacto con la parte superior del orificio

durante el cierre y la apertura. Tal vez sea nec-

esario rebajar un poco en el área indicada.

1

1

��R

em

ove

2

Orificio de 1 ½"

(38mm) de diametro.

U P

Nota 1.

Cuando instale el pasador de abajo,

asegurese de que el rebaje del pestillo este en

dirección hacia donde cierra la puerta. Nota

para pasador de inserción: Con la mano

alineé y inserte el pasador en el borde

de la puerta y presionelo lo más que

pueda antes de usar el mazo.

Nota 6.

Para producto con un pomo,

ver figura 5 y

continúe como sigue:

(1) Con el manilla montado, en el

lado exterior de la puerta,

coloque la chapa de montaje

del lado interior de la puerta.

(2) gire la chapa de mon-

taje para capturar los tornillos y

(3) apriete los tornillos.

(4) Si fuese necesario, gire la lengüeta para alinear las

flechas.

(5) Coloque la unidad del pomo sobre la chapa

de montaje y

(6) gire el pomo hacia la izquierda para

que quede firme (gire el pomo hasta que el pasador se

repliegue completamente).

Nota 5.

Para producto con una manija, ver figura 4 y

continúe con lo siguiente:

(1) Saque y deseche el forro de

papel.

(2) Con el manilla montado en el lado exterior de la

puerta,

monte la unidad interior, alineando los ejes. (3) Rote

a la izquierda para recibir los tornillos. Una vez que sea plano

en puerta,

(4) relaje el asimiento de la base para permitir

que la base rote a la derecha y

(5) apriete los tornillos. Nota,

el volver a apretar en ocasiones puede ser requerido.

(6)

Presione la cubierta sobre la base.

(7) Instale la manija. (8)

Apriete el tornillo de presión.

Tornillo y Rondana

Tapadera

Remarque 2.

Si le trou du pêne

dormant a un diamètre de 1-1/2"

(38 mm) et lègérement dècentré, la

partie supérieure du pêne dormant peut

toucher le haut du trou lors du verrouil-

lage et du déverrouillage. Au besoin,

enlevez le bois du secteur indiqué

Remarque 1.

Lors de l’installation du verrou

inférieur, vérifiez si l’inclinaison du pêne du ver-

rou est face au sens de fermeture de la porte.

Nota, pour le verrrou à enfoncement : Alignez

et insérez à la main le verrou dans le bord

de la porte aussi loin que possible avant de

l'enfoncer avec un maillet.

1

1

��R

em

ove

2

Remarque 6.

Pour le produit avec un bouton,

voir figura 5 et procédez à ce qui suit :

(1) Avec

l’ensemble de poignée a monté, place la plaque

de montage sur le côté intérieur de la porte.

(2)

Tourner la plaque de montage pour engager les

vis et

(3) serrer les vis. (4) Si nécessaire, tourner

la languette pour aligner les flèches.

(5) Placer

l’ensemble de bouton sur la plaque de montage et

(6) tourner le bouton vers la gauche pour le fixer

(tourner le bouton jusqu’à ce que le pêne soit com-

plètement rétracté).

Toll Free Installation Information

1-800-501-9471 CANADA

1-800-677-LOCK U.S.A.

Assistance téléphonique gratuite

1-800-501-9471 CANADA

1-800-677-LOCK U.S.A.

Llame gratis para imformación de instalación

1-800-501-9471 CANADA

1-800-677-LOCK U.S.A.

Advertising