Pilz PNOZmc5.1p Interbus LWL / Fiberoptic User Manual

Pilz Sensors

Advertising
background image

- 1 -

Erweiterungsmodul PNOZ mc5.1p
INTERBUS LWL

Das Erweiterungsmodul PNOZ mc5.1p darf
nur an ein Basisgerät (z. B. PNOZ m1p des
modularen Sicherheitssystems PNOZmulti)
angeschlossen werden. Es koppelt das
modulare Sicherheitssystem PNOZmulti an
den INTERBUS LWL. Das modulare
Sicherheitssystem PNOZmulti dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen von
Sicherheitsstromkreisen und ist bestimmt für
den Einsatz in:
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113

Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen)

Achtung! Das Erweiterungsmodul
PNOZ mc5.1p darf nicht für
sicherheitsgerichtete Funktionen
verwendet werden.

Lieferumfang:
• Erweiterungsmodul PNOZ mc5.1p
• Steckbrücke (siehe Abschnitt Ersatzteile)

PNOZ mc5.1p expansion module,
INTERBUS FO

The PNOZ mc5.1p expansion module may
only be connected to a base unit (e.g. PNOZ
m1p from the PNOZmulti modular safety
system). It connects the PNOZmulti modular
safety system to the INTERBUS FO. The
PNOZmulti modular safety system is used for
the safety-related interruption of safety
circuits and is designed for use in:
• Emergency stop equipment
• Safety circuits in accordance with

VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1,
12/97 (e.g. on movable guards)

Caution! The PNOZ mc5.1p
expansion module may not be used
for safety-related functions.

Range:
• Expansion module PNOZ mc5.1p
• Jumper (see Spare parts section)

Module d’extension PNOZ mc5.1p
INTERBUS à fibres optiques

Le module d’extension PNOZ mc5.1p ne doit
être raccordé qu’à un appareil de base (par
exemple PNOZ m1p du système de sécurité
modulaire PNOZmulti). Il assure le couplage
du système de sécurité modulaire PNOZmulti
au bus INTERBUS à fibres optiques. Le
système de sécurité modulaire PNOZmulti
est conçu pour interrompre en toute sécurité
des circuits de sécurité. Il est conçu pour
être utilisé dans les :
• Circuits d’arrêt d’urgence
• Circuits de sécurité selon les normes

VDE 0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97
(p. ex. pour protections mobiles)

Attention ! Le module d’extension
PNOZ mc5.1p ne doit pas être utilisé
pour des fonctions de sécurité.

Contenu de la livraison :
• module d’extension PNOZ mc5.1p
• cavalier de pontage (se reporter au

paragraphe Pièces de rechange)

21 248-01

PNOZ mc5.1p

4

D

Betriebsanleitung

4

GB Operating instructions

4

F

Manuel d`utilisation

4

E

Instrucciones de uso

4

I

Istruzioni per l`uso

4

NL Gebruiksaanwijzing

Der INTERBUS LWL ist konzipiert für den
schnellen Datenaustausch in der Feldebene.
Das Erweiterungsmodul PNOZ mc5.1p ist ein
passiver Teilnehmer (Slave) des INTERBUS
LWL. Die Grundfunktionen der Kommunikati-
on mit dem INTERBUS LWL entsprechen
EN 50254. Die zentrale Steuerung (Master)
liest zyklisch die Eingangsinformationen von
den Slaves und schreibt die Ausgangs-
informationen zyklisch an die Slaves. Neben
der zyklischen Nutzdatenübertragung verfügt
das PNOZ mc5.1p auch über Funktionen für
Diagnose und Inbetriebnahme.

The INTERBUS FO is designed for fast data
exchange at the field level. The PNOZ
mc5.1p expansion module is a passive
INTERBUS FO subscriber (Slave). The basic
functions of communication with
INTERBUS FO conform to EN 50254. The
central controller (Master) reads input
information from the slaves and writes output
information to the slaves as part of each
cycle. As well as the cyclical transfer of
usable data, the PNOZ mc5.1p can also be
used for diagnostics and commissioning
functions.

Le bus INTERBUS à fibres optiques est conçu
pour un échange rapide de données sur le
terrain. Le module d’extension PNOZ mc5.1p
est un abonné passif (esclave) du bus
INTERBUS à fibres optiques. Les fonctions de
base de la communication avec le bus
INTERBUS à fibres optiques sont conformes à
la norme EN 50254. Le système central
(maître) lit cycliquement les informations
d’entrée sur les esclaves et écrit cycliquement
les informations de sortie dans les esclaves.
Outre la transmission cyclique des données
utiles, le PNOZ mc5.1p est également doté de
fonctions de diagnostic et de mise en service.

Zu Ihrer Sicherheit

Beachten Sie nachfolgend aufgeführte
Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Modul nur

dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser
Betriebsanleitung und den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind.

• Verwenden Sie das Modul nur gemäß

seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu
auch die Werte im Abschnitt "Technische
Daten".

• Halten Sie beim Transport, bei der

Lagerung und im Betrieb die Bedingungen
nach EN 60068-2-6, 04/95 ein (siehe
"Technische Daten").

• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und

nehmen Sie auch keine eigenmächtigen
Umbauten vor.

• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten

unbedingt die Versorgungsspannung ab.

Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in
den anderen Abschnitten dieser Anleitung.
Diese Hinweise sind optisch durch Symbole
hervorgehoben.

Wichtig: Beachten Sie die Sicher-
heitsbestimmungen, sonst erlischt
jegliche Gewährleistung.

Modulbeschreibung

For your safety

Please note the following safety regulations:
• Only install and commission the module if

you are familiar with both these instruc-
tions and the current regulations for health
and safety at work and accident preven-
tion.

• Only use the module in accordance with its

intended purpose. Please also take note of
the values in the “Technical details”
section.

• Transport, storage and operating condi-

tions should all conform to EN 60068-2-6,
04/95 (see “Technical details”).

• Do not open the housing or undertake any

unauthorised modifications.

• Always switch off the supply voltage when

carrying out maintenance work.

You must take note of the warnings given in
other sections of these operating instructions.
These are highlighted visually through the
use of symbols.

Notice: Failure to keep to these safety
regulations will render the warranty
invalid.

Module description

Pour votre sécurité

Toutefois, vous êtes tenu de respecter les
prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n’installerez le module et ne le mettrez

en service qu’après vous être familiarisé
avec le présent manuel d’utilisation et les
prescriptions en vigueur sur la sécurité du
travail et la prévention des accidents.

• N’utilisez le module que conformément à

l’usage auquel il est destiné. À ce sujet,
tenez compte des valeurs indiquées dans
les "Caractéristiques techniques".

• Respectez les exigences de la norme

EN 60068-2-6, 04/95 lors du transport, du
stockage et de l’utilisation de l’appareil (voir
les caractéristiques techniques).

• N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas de

modifications non autorisées.

• Lors de l’exécution de travaux de

maintenance, coupez impérativement la
tension d’alimentation.

Respectez impérativement les avertissements
dans les autres paragraphes du présent
manuel d’utilisation. Ces avertissements sont
signalés par des symboles visuels.

Important : Respectez les consignes
de sécurité, sinon la garantie devient
caduque.

Description du module

Advertising